• RSS
  • Delicious
  • Digg
  • Facebook
  • Twitter

سيرة ذاتية لسهراب سبهرى/ ترجمة وتحرير: أيمن بدر




سهراب سبهرى شاعر وفنان تشكيلى ولد فى 7 أكتوبر سنة 1928 فى قاشان، إقليم أصفهان بإيران، وكان شاعرا وفنانا تشكيليا بارزا. نشر مجموعته الأولى سنة 1951 وتخرج من كلية الفنوت الشكيلية بطهران عام 1953، ترجم بعضا من الشعر اليابانى للفارسية ونشره فى مجلة (سخن) الأدبية عام 1955. سافر إلى باريس والتحق بمدرسة باريس للفنون التشكيلية فى قسم الطباعة الحجرية عام 1957. سافر إلى طوكيو ليكمل دراسته فى مجال الطباعة الحجرية ونحت الخشب عام 1960، وفى طريق عودته من اليابان زار الهند وأصبح رفيقا غير رسمى للمذهب البوذى عام 1961. ثم نشر ثلاثة دواوين فى عام 1960. ثم سافر إلى الهند وباكستان وأفغانيتان عام 1964. سافر إلى أوربا وزار العديد من المدن: إنجلترا وألمانيا وفرنسا وأسباينا وهولند وإيطاليا والنمسا عام 1966، ثم نشر بعض القصائد الطويلة لدى عودته إلى إيران. وفى عام 1967 نظم معرضا للتصوير الزيتى ونشر ديوان آخر فى نفس العام. وفى عام 1974 سافر إلى اليونان ومصر. وفى عام 1976 نشر كتابه الأخير (ثمانية كتب) وهو تجميع لأغلب قصائده المنشورة فى مجلد واحد. وويعد سهراب من أشهر خمس شعراء إيرانيين معاصرين كتبوا "الشعر الحديث" (التفعيلة، وهو نوع من الشعر لا يلتزم عادة القافية والبحور). والشعراء الأربعة الآخرون الراحلون هم: نيما يوشيج، احمد شاملو، مهدى اخوان صالح، فروغ فرخزاد.
وشعره ملىء بالإنسانيات والتركيز على القيم الإنسانية. وأحب الطبيعة وأشار إليها كثيرا. وكتب كثيرا فى البوذية والصوفية والتقاليد الغربية ومزج الاتجاهين الغربى والشرقى واستخدم قوالب جديدة تعتمد على تاريخ اللأدب الفارسى تعبر عن أفكاره ومشاعره.
ألف ثمانية دواوين جمعت فى مجلد واحد سنة 1976 باسم (ثمانية كتب):
موت اللون 1951
حياة الأحلام 1953
انهمار شروق الشمس 1958
شرق الحزن 1961
وقع خطى الماء 1965
عابر سبيل 1966
الفضاء الأخضر 1967
عدم كلى، إبصار كلى 1977
وترجم شعره إلى العديد من اللغات الإنجليزية والفرنسية والأسبانية والإيطالية والسويدية والروسية والعربية.
وفى عام 1978 أصيب بمرض اللوكيميا (سرطان الدم) وسافر إلى إنجلترا للعلاج ولكنه لم يأتى بنتيجة فرجع إلى إيران وتوفى فى مستشفى (ﭘارس) بطهران 21 أبريل 1980، ثم دفن فى قبر وشاهد القبر كتب عليه أبيات من شعره.

جدار..سهراب سبهرى/ ترجمة: أيمن بدر

جدار
ترجمها عن الفارسية: أيمن بدر من ديوان (موت اللون) عام 1951





جرح الليلة يصير شاحبا
جرح الليلة يصير شاحبا
فى الصحراء حيث كنت أسير
لا جناح طائر يزعج الهواء الصافى
ولا صوت خطوات أقدامى يشبه الليالى الأخرى
مضافا إلى صوت خطواتى السابقة.
ليرتفع صلبا ويثبت جدارا حولى
قد جُلِبْتُ من بعيد
بقدمين صلبتين كالحجارة وثقيلة وحافية.
بنيت جدارا شامخا فى هذا المكان
لأخفى كل شىء تحتقره عينى
ولأغلق الممر أمام الغيلان المهاجمين
الذين أتخيلهم فى عقلى
تمر الأيام والليالى
وتوقفت منهكا من العمل
لا الندم أشعل نارالأمل العذب فى عروقى
ولا أقلقتنى ذكريات الماضى
ولكن خلف الجدار
كان خيالى يبنى صور مظلمة للغيلان.
وفى لون الدخان
صمم الملامح الخارجية للشيطان
حتى جاءت ليلة مثل الليالى الصامتة الأخرى
انهار الحائط
واختلطت حسرتى بحيرتى
واختلطت حسرتى بحيرتى

سراب..سهراب سبهرى/ ترجمة: أيمن بدر

سراب
ترجمها عن الفارسية: أيمن بدر من ديوان (موت اللون) عام 1951



الشمس تشرق، والسهل ما أوسعه
خالٍ من العشب والأشجار، إنه مقفرٌ
ماعدا الغربان تصيح فى كل ناحية
وكل صوت رحل من هذا السهل.
ونقطة الظلام ترتجف من بعيد، لطخةٌ
خلف حجاب كثيف من الغبار
ولكن حين تتقدم وتحدق فى النقطة
ترى رجلا يسير فى الغبار.
متعبا من العمل وجسده فى إجهاد،
وجسده محاصر بالغبار أيضا،
ومن العطش حلقه جاف. فى هذا الموضع
قدمه الحافية مجروحة بالأشواك.
وكلما يتقدم فى الأرض القفر
يستطيع رؤية بحر من الماء فى الحافة،
ولكن حين يسير قليلا فى طريقه
يكتشف أن هذا كان حلمًا
يكتشف أن هذا كان حلمًا

مغامرة..سهراب سبهرى/ ترجمة: أيمن بدر

مغامرة
ترجمها عن الفارسية: أيمن بدر من ديوان (موت اللون) عام 1951


البحر يزأر
البحر يزأر
ولا أحد يرى بجوار الشاطىء
ما من ذرة يمكن رؤيتها فى البحر المظلم
لتفترض أنه قاربٌ
يقترب من الشاطىء
قاربٌ نجا بجانب الشاطىء
الليل يغطى رأسَه
وجسمه مغمور بالماء 
وبينهما ممر مظلم تدركه البصيرة الحادة
لا أحد هناك كى يأتى
ويرمى القارب فى البحر
وفى لحظة ما
عندما تتحدث كل موجة عالية
إلى الأذن المخفية
تصل موجة مزعجة لتحكى
قصة الليلة العاصفة
تلك الليلة التى ذهب الصياد
ليصطاد من البحر
ويخرج ما حلم به فى خياله.
فى الصباح التالى
حيث لم تضايق موجةٌ موجةً أخرى فى البحر
تستطيع عين الصياد أن ترى
قاربًا فى الماء
وفى فمه أخبار حادثة الأمس.
ثم سحبوا القارب إلى الشاطىء النائم
حيث يرقد الآن.
وفى هذه اللحظة الحزينة جدا
بالقرب من القارب
يهيج البحر
وموجةٌ تصل من بعيد لتحكى مجددا
عن ليلة عاصفة
ولكن القصة موجزة
ولكن القصة موجزة

عشر لوحات للشاعر والفنان التشكيلى الإيرانى/ سهراب سـﭘهرى

ألبوم صور للشاعر والفنان التشكيلى الإيرانى/ سهراب سـﭘهرى

نيويورك، 1970
سهراب مع أصدقائه
سهراب مع صديق له
سهراب مع والده ووالدته
سهراب مع أخته ووالده
شاهد قبر سهراب ومكتوب عليه أبيات من شعره وترجمتها: إذا أنت آتٍ لرؤيتى صلِّ، واخطُ بلطف ونعومة خوفا على طبقة وحدتى الهشّة أن تتحطم
شاهد قبر سهراب سبهرى وبجواره زجاجة ماء ورد وحقيبة مسافر وكتاب
سهراب فى مرسمه
صورة لسهراب

 

الأعداد السابقة

1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
       

محرر إيران خان

أنت الزائر رقم

Followers

Copyright 2010 إيران خان - All Rights Reserved.
Designed by Web2feel.com | Bloggerized by Lasantha - Premiumbloggertemplates.com | Affordable HTML Templates from Herotemplates.com.