• RSS
  • Delicious
  • Digg
  • Facebook
  • Twitter

جدار..سهراب سبهرى/ ترجمة: أيمن بدر

جدار
ترجمها عن الفارسية: أيمن بدر من ديوان (موت اللون) عام 1951





جرح الليلة يصير شاحبا
جرح الليلة يصير شاحبا
فى الصحراء حيث كنت أسير
لا جناح طائر يزعج الهواء الصافى
ولا صوت خطوات أقدامى يشبه الليالى الأخرى
مضافا إلى صوت خطواتى السابقة.
ليرتفع صلبا ويثبت جدارا حولى
قد جُلِبْتُ من بعيد
بقدمين صلبتين كالحجارة وثقيلة وحافية.
بنيت جدارا شامخا فى هذا المكان
لأخفى كل شىء تحتقره عينى
ولأغلق الممر أمام الغيلان المهاجمين
الذين أتخيلهم فى عقلى
تمر الأيام والليالى
وتوقفت منهكا من العمل
لا الندم أشعل نارالأمل العذب فى عروقى
ولا أقلقتنى ذكريات الماضى
ولكن خلف الجدار
كان خيالى يبنى صور مظلمة للغيلان.
وفى لون الدخان
صمم الملامح الخارجية للشيطان
حتى جاءت ليلة مثل الليالى الصامتة الأخرى
انهار الحائط
واختلطت حسرتى بحيرتى
واختلطت حسرتى بحيرتى

0 تعليقات:

Post a Comment

 

الأعداد السابقة

1 2 3 4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14 15 16
       

محرر إيران خان

أنت الزائر رقم

Followers

Copyright 2010 إيران خان - All Rights Reserved.
Designed by Web2feel.com | Bloggerized by Lasantha - Premiumbloggertemplates.com | Affordable HTML Templates from Herotemplates.com.